top of page

Der
Dramatiker
William
Shakespeare

 

AKTUELL
WILLIAM SHAKESPEARE
Aktuelle Aufführungen:

 

Historische Aufführungen von "Comedy of Errors"

Stratford (Kanada)

COMEDY OF ERRORS

(Übersetzung des Textes der englischen Wikipedia zum Stück)

Die Komödie der Irrungen ist eines der frühen Stücke von William Shakespeare. Es ist seine kürzeste und eine seiner absurdesten Komödien, wobei ein großer Teil des Humors aus Slapstick und dem Spiel mit falschen Identitäten stammt, zusätzlich zu den vielen Wortspielen.  In den Jahrhunderten nach seiner Uraufführung wurde darum der Titel des Stücks als Redewendung für "ein Ereignis oder eine Reihe von Ereignissen, die durch die Anzahl der Fehler, die während des gesamten Vergangs gemacht wurden, in ihrer Gesamtheit lächerlich gemacht werden sollen", in die Reihe populärer englischer Redewendungen aufgenommen.

Die Komödie der Irrungen spielt in der griechischen Stadt Ephesus und erzählt die Geschichte zweier eineiiger Zwillingspaare, die bei der Geburt versehentlich getrennt wurden . Antipholus von Syrakus und sein Diener Dromio von Syrakus kommen in Ephesus an, das sich als die Heimat ihrer Zwillingsbrüder Antipholus von Ephesus und seines Dieners Dromio von Ephesus herausstellt. Als die Syrakusaner auf die Freunde und Familien ihrer Zwillinge treffen, führt eine Reihe wilder Missgeschicke aufgrund falscher Identitäten zu unrechtmäßigen Schlägen, einer Beinahe-Verführung, der Verhaftung von Antipholus von Ephesus und falschen Anschuldigungen der Untreue , des Diebstahls, des Wahnsinns und der Dämonie Besitz 

.

Die Rollen

  • Solinus – Herzog von Ephesus

  • Egeon – Ein Kaufmann aus Syrakus – Vater der Antipholus-Zwillinge

  • Emilia – die verlorene Mutter von Antipholus – Ehefrau von Egeon

  • Antipholus von Ephesus und Antipholus von Syrakus – Zwillingsbrüder, Söhne von Egeon und Emilia

  • Dromio von Ephesus und Dromio von Syrakus – Zwillingsbrüder, Leibeigene , jeder diente seinem jeweiligen Antipholus

  • Adriana – Ehefrau von Antipholus von Ephesus

  • Luciana - Adrianas Schwester, Liebesinteresse von Antipholus von Syrakus

  • Nell / Luce - Küchenmädchen / Dienstmädchen von Adriana, Ehefrau von Dromio von Ephesus

  • Balthasar – ein Kaufmann

  • Angelo – ein Goldschmied

  • Kurtisane

  • Erster Kaufmann – Freund des Antipholus von Syrakus

  • Zweiter Kaufmann – bei dem Angelo Schulden hat

  • Doctor Pinch – ein beschwörender Schulmeister

  • Gefängniswärter, Henker, Offiziere und andere Begleiter
     

Inhalt

Akt 1

Weil ein Gesetz Kaufleuten aus Syrakus die Einreise nach Ephesus verbietet, droht dem älteren syrakusischen Händler Egeon die Hinrichtung, als er in der Stadt entdeckt wird. Er kann nur durch Zahlung einer Geldstrafe von tausend Mark entkommen. Solinus, Herzog von Ephesus, erzählt er seine traurige Geschichte. In seiner Jugend heiratete Egeon und hatte Zwillingssöhne. Am selben Tag brachte eine arme Frau ohne Arbeit auch Zwillinge zur Welt, die er als Sklaven für seine Söhne kaufte. Kurz darauf unternahm die Familie eine Seereise und wurde von einem Sturm heimgesucht. Egeon band sich mit einem Sohn und einem Sklaven an den Hauptmast, und seine Frau nahm die anderen beiden Säuglinge mit. Seine Frau wurde von einem Boot gerettet, Egeon von einem anderen. Egeon sah nie wieder seine Frau oder die Kinder mit ihr. Kürzlich verließen sein inzwischen erwachsener Sohn Antipholus und Dromio, der Sklave seines Sohnes, Syrakus, um ihre Brüder zu finden. Als Antipholus nicht zurückkehrte, Egeon machte sich auf die Suche nach ihm. Der Herzog ist von dieser Geschichte bewegt und gewährt Egeon einen Tag, um seine Strafe zu bezahlen.

Am selben Tag kommt Antipholus in Ephesus an und sucht nach seinem Bruder. Er schickt Dromio, um etwas Geld in das Gasthaus The Centaur zu hinterlegen. Er ist verwirrt, als der identische Dromio von Ephesus fast sofort erscheint, jede Kenntnis des Geldes leugnet und ihn zum Abendessen nach Hause bittet, wo seine Frau wartet. Antipholus, der glaubt, sein Diener mache aufmüpfige Witze, schlägt Dromio von Ephesus.

 

Akt II

Dromio von Ephesus kehrt zu seiner Geliebten Adriana zurück und sagt, dass ihr "Ehemann" sich geweigert habe, in sein Haus zurückzukehren, und sogar vorgab, sie nicht zu kennen. Adriana, besorgt darüber, dass der Blick ihres Mannes abschweift, nimmt diese Nachricht als Bestätigung ihres Verdachts.

Antipholus von Syrakus, der sich beschwert: "Ich konnte nicht mit Dromio sprechen, da ich ihn zuerst vom Markt geschickt habe", trifft sich mit Dromio von Syrakus, der nun bestreitet, einen "Witz" darüber gemacht zu haben, dass Antipholus eine Frau hat. Antipholus beginnt ihn zu schlagen. Plötzlich eilt Adriana zu Antipholus von Syrakus und bittet ihn, sie nicht zu verlassen. Die Syrakusaner können diese seltsamen Ereignisse nur der Hexerei zuschreiben und bemerken, dass Ephesus als Hexengehege bekannt ist. Antipholus und Dromio gehen mit dieser fremden Frau weg, die eine zum Essen und die andere zum Torhüten.

Akt III 

Antipholus von Ephesus kehrt zum Abendessen nach Hause zurück und stellt wütend fest, dass ihm der Zutritt zu seinem eigenen Haus von Dromio von Syrakus, der das Tor bewacht, grob verweigert wird. Er ist bereit, die Tür aufzubrechen, aber seine Freunde überreden ihn, keine Szene zu machen. Stattdessen beschließt er, mit einer Kurtisane zu speisen.

Im Haus entdeckt Antipholus von Syrakus, dass er sich sehr von der Schwester seiner "Frau", Luciana von Smyrna, angezogen fühlt und ihr sagt: "Trainiere mich nicht, süße Meerjungfrau, mit deiner Note / um mich in der Tränenflut deiner Schwester zu ertränken." Sie fühlt sich von seiner Aufmerksamkeit geschmeichelt, ist aber besorgt über ihre moralischen Implikationen. Nachdem sie gegangen ist, verkündet Dromio aus Syrakus, dass er herausgefunden hat, dass er eine Frau hat: Nell, ein scheußliches Küchenmädchen. Die Syrakusaner beschließen, so schnell wie möglich zu gehen, und Dromio rennt davon, um Reisepläne zu schmieden. Antipholus von Syrakus wird dann von Angelo von Ephesus, einem Goldschmied, konfrontiert, der behauptet, Antipholus habe bei ihm eine Kette bestellt. Antipholus ist gezwungen, die Kette anzunehmen, und Angelo sagt, dass er gegen Bezahlung zurückkehren wird.

Akt IV

Antipholus von Ephesus entsendet Dromio von Ephesus, um ein Seil zu kaufen, damit er seine Frau Adriana schlagen kann, weil sie ihn ausgesperrt hat, und wird dann von Angelo angesprochen, der ihm sagt: "Ich dachte, ich hätte dich im Porpentine getroffen" und darum bittet Kette erstattet. Er bestreitet, es jemals gesehen zu haben und wird sofort festgenommen. Als er abgeführt wird, trifft Dromio von Syrakus ein, woraufhin Antipholus ihn zu Adrianas Haus zurückschickt, um Geld für seine Kaution zu holen. Nach Abschluss dieser Besorgung übergibt Dromio von Syrakus das Geld fälschlicherweise an Antipholus von Syrakus. Die Kurtisane sieht Antipholus, der die goldene Kette trägt, und sagt, er habe sie ihr im Austausch für ihren Ring versprochen. Die Syrakusaner leugnen dies und fliehen. Die Kurtisane beschließt, Adriana zu sagen, dass ihr Mann verrückt ist. Dromio von Ephesus kehrt zum verhafteten Antipholus von Ephesus zurück, mit dem Seil. Antipholus ist wütend. Adriana, Luciana und die Kurtisane treten mit einem Beschwörer namens Pinch ein, der versucht, die Epheser zu exorzieren, die gefesselt und zu Adrianas Haus gebracht werden. Die Syrakusaner kommen mit Schwertern herein, und alle rennen aus Angst davon: in dem Glauben, dass sie die Epheser sind, die auf Rache aus sind, nachdem sie irgendwie ihren Fesseln entkommen sind.
Akt V

Adriana taucht mit Handlangern wieder auf, die versuchen, die Syrakusaner zu binden. Sie suchen Zuflucht in einem nahe gelegenen Priorat, wo die Äbtissin sie entschlossen beschützt. Plötzlich tritt die Äbtissin mit den syrakusanischen Zwillingen ein, und alle beginnen, die verworrenen Ereignisse des Tages zu verstehen. Die beiden Zwillingspaare werden nicht nur wiedervereint, sondern die Äbtissin offenbart, dass sie Egeons Frau Emilia von Babylon ist. Der Herzog begnadigt Egeon. Alle treten in die Abtei ein, um die Wiedervereinigung der Familie zu feiern.

Textüberlieferung und Datierung

 

Die erste Seite des Stücks, gedruckt im First Folio von 1623

Das Stück ist eine modernisierte Adaption von Menaechmi von Plautus. Als William Warners Übersetzung des klassischen Dramas am 10. Juni 1594 in das 1595 veröffentlichte Register der Stationers Company eingetragen und Lord Hunsdon , dem Patron der Lord Chamberlain's Men , gewidmet wurde, wurde angenommen, dass Shakespeare das gesehen haben könnte Übersetzung im Manuskript, bevor es gedruckt wurde – obwohl es ebenso möglich ist, dass er das Stück im lateinischen Original kannte.

Das Stück enthält einen thematischen Bezug zu den Erbfolgekriegen in Frankreich , der zu jedem Datum von 1589 bis 1595 passen würde. Charles Whitworth argumentiert, dass The Comedy of Errors „in der zweiten Hälfte des Jahres 1594“ auf der Grundlage historischer Aufzeichnungen und Texte geschrieben wurde Ähnlichkeiten mit anderen Stücken, die Shakespeare um diese Zeit schrieb. [2] Das Stück wurde erst veröffentlicht, als es 1623 im Ersten Folio erschien .
 

Analyse und Kritik

Seit Jahrhunderten haben Gelehrte in The Comedy of Errors wenig thematische Tiefe gefunden . Harold Bloom schrieb jedoch, dass es „Shakespeares Großartigkeit in der Kunst der Komödie offenbart“ [3] und lobte das Werk als „solches Können, tatsächlich Meisterschaft – in der Handlung, im beginnenden Charakter und in der Bühnenkunst – dass es die drei bei weitem überstrahlt Heinrich VI. spielt und die eher lahme Komödie „Die zwei Herren von Verona “. [4] Stanley Wells bezeichnete es auch als das erste Shakespeare-Stück, „in dem die Beherrschung des Handwerks gezeigt wird“. [5]Das Stück war auf der Bühne des 18. Jahrhunderts kein besonderer Favorit, weil es nicht die Art von auffälligen Rollen bot, die Schauspieler wie David Garrick ausnutzen konnten.

Das Stück war in einer Hinsicht besonders bemerkenswert. Im frühen achtzehnten Jahrhundert folgten einige Kritiker dem französischen kritischen Standard, die Qualität eines Stücks anhand seiner Einhaltung der klassischen Einheiten zu beurteilen , wie sie von Aristoteles im vierten Jahrhundert v. Die Komödie der Irrungen und Der Sturm waren die einzigen beiden Stücke von Shakespeare, die diesem Standard entsprachen. [6]

Juraprofessor Eric Heinze argumentiert jedoch, dass in dem Stück eine Reihe sozialer Beziehungen besonders bemerkenswert ist, die sich in einer Krise befinden, da sie ihre feudalen Formen ablegen und den Marktkräften des frühneuzeitlichen Europas gegenüberstehen. [7]
 

Aufführungen

Zwei frühe Aufführungen von The Comedy of Errors werden aufgezeichnet. Einer, von „einer Gesellschaft niederer und gewöhnlicher Gefährten“, wird in der Gesta Grayorum („Die Taten von Grey“) erwähnt , der am 28 . Der zweite fand ebenfalls am „ Tag der Unschuldigen “ statt, aber zehn Jahre später: am 28. Dezember 1604 bei Hofe. [8]
 

Bühnenfassungen (Stageadaptations)

Wie viele von Shakespeares Stücken wurde The Comedy of Errors umfassend adaptiert und neu geschrieben, insbesondere ab dem 18. Jahrhundert, mit unterschiedlicher Rezeption vom Publikum.

Klassische Bühnenfassungen

  • Every Body Mistaken ist eine "Wiederbelebung" und Regieadaption von Shakespeares Stück von 1716 von einem anonymen Autor. [9]

  • Sehen Sie, ob es Ihnen gefällt ; oder 'Tis All a Mistake' , eine anonyme Adaption, die 1734 in Covent Garden aufgeführt wurde und in zwei Akten mit Texten von Plautus und Shakespeare aufgeführt wurde. Shakespeare-Puristen betrachteten es als die "schlechteste Änderung", die es gibt. [10] [11]

  • Die Zwillinge von Thomas Hull produzierten 1739 eine Adaption für Covent Garden, in der Hull Aegon spielte. Diese Produktion war Shakespeares Text treuer und wurde mehrere Jahre lang gespielt. [10] Diese Adaption wurde 1762 nur einmal aufgeführt und 1770 veröffentlicht. Hull adaptierte das Stück ein zweites Mal als The Comedy of Errors. Mit Änderungen von Shakespeare. Diese Version wurde ab 1779 häufig aufgeführt und 1793 veröffentlicht. [11] Hull fügte Lieder hinzu, verstärkte das Liebesinteresse und arbeitete die Erkennungsszene aus. Er erweiterte auch Rollen für Frauen, darunter Adrianas Cousine Hermia, die verschiedene Lieder sang. [9]

  • Die Zwillinge; oder Was ist was? Eine Farce. In Three Acts von William Woods, veröffentlicht 1780. Produziert im Theatre-Royal , Edinburgh. [11] Diese Adaption reduzierte das Stück auf eine Farce mit drei Akten und glaubte anscheinend, dass eine längere Laufzeit "ein Publikum beeindrucken" sollte. John Philip Kemble (siehe unten) schien seine eigene Adaption auf The Twins erweitert und darauf aufgebaut zu haben . [9]

  • Oh! It's Impossible von John Philip Kemble wurde 1780 produziert. Diese Adaption erregte Aufsehen, indem sie die beiden Dromios als Schwarzmaoren besetzte. [12] Es wurde in York gehandelt, aber nicht gedruckt. [13] Später, fast 20 Jahre nachdem die Sklaverei in britischen Domänen abgeschafft worden war, schrieb James Boaden : „Ich neige zu der Annahme, dass [Kembles] reiferes Urteil den ganzen Eindruck sicherlich in die Flammen geworfen hätte.“) [14]

Modernisierende Bühnenfassungen

Bühnenfassungen fürs Musiktheater (Oper)

  • Am 27. Dezember 1786 wurde die Oper Gli equivoci von Stephen Storace am Wiener Burgtheater uraufgeführt . Das Libretto von Lorenzo da Ponte , Mozarts häufigem Librettisten, der eine französische Übersetzung von Shakespeares Stück ausgearbeitet hat, folgt der Handlung des Stücks ziemlich genau, obwohl einige Charaktere umbenannt wurden, Aegeon und Emilia gestrichen wurden und Euphemio (früher Antipholus) und Dromio Schiffbruch erlitten auf Ephesos. [23] [24]

  • Frederic Reynolds inszenierte 1819 eine Opernversion mit Musik von Henry Bishop , ergänzt mit Texten aus verschiedenen Shakespeare-Stücken, und Sonetten, die auf Melodien von Mozart , Thomas Arne und anderen vertont waren. [9] Die Oper wurde in Covent Gardens unter der Leitung von Charles Kemble aufgeführt . Die Oper enthielt mehrere zusätzliche Szenen aus dem Stück, die für die Einführung von Liedern als notwendig erachtet wurden. Dieselbe Opernadaption wurde 1824 für Drury Lane wiederbelebt . [10]

  • Verschiedene andere Anpassungen wurden bis 1855 durchgeführt, als Samuel Phelps das Shakespeare-Original im Sadler's Wells Theatre wiederbelebte . [25]

  • Die Oper Pozdvižení v Efesu (Aufruhr in Ephesus) des tschechischen Komponisten Iša Krejčí aus dem Jahr 1943 basiert auf dem Stück. [26]

Bühnenfassungen fürs Musiktheater (Musical)

Das Stück wurde mehrmals als Musical adaptiert, häufig durch Einfügen von historischer Musik in die leichte Komödie. Einige musikalische Adaptionen umfassen eine viktorianische Musikkomödie (Arts Theatre, Cambridge, England, 1951), eine Brechtsche Volksoper ( Arts Theatre , London, 1956) und einen Zirkus mit zwei Manegen ( Delacorte Theatre , New York, 1967).

Zu den vollständig originalen musikalischen Adaptionen gehören:

  • 1940 wurde der Film The Boys from Syracuse mit Alan Jones und Joe Penner als Antipholus und Dromio veröffentlicht. Es war ein Musical, das lose auf The Comedy of Errors basierte .

    Bearbeitungen des Stoffs als Roman

In Indien adaptierte Ishwar Chandra Vidyasagar Shakespeares Stück in seinem bengalischen Roman Bhranti Bilash (1869). Vidyasagars Bemühungen waren Teil des Prozesses, Shakespeare und die Romantiker während der bengalischen Renaissance zu fördern . [31] [32]

Bearbeitungen des Stoffs für den Film

Der Film Start the Revolution Without Me (1970) mit Gene Wilder und Donald Sutherland in den Hauptrollen handelt von zwei Zwillingspaaren, von denen jeweils eines bei der Geburt vertauscht wird; ein Satz wächst in einer aristokratischen, der andere in einer Bauernfamilie auf, die sich während der Französischen Revolution treffen.

Der Film Big Business (1988) ist eine moderne Interpretation von A Comedy of Errors , mit weiblichen statt männlichen Zwillingen. Bette Midler und Lily Tomlin spielen in dem Film die Hauptrolle als zwei Zwillingspaare, die bei der Geburt getrennt werden, ähnlich wie die Figuren in Shakespeares Stück.

Das indische Kino hat neun Filme basierend auf dem Stück gedreht:

Bearbeitungen für TV und Streaming

  • Roger Daltrey spielte 1983 beide Dromios in der BBC Complete Works-Reihe unter der Regie von James Cellan Jones .

  • Eine zweiteilige TV-Adaption wurde 1978 in der UdSSR mit einer russisch - georgischen Besetzung namhafter Bühnenschauspieler produziert.

  • In der Episode „ The Patron of the Arts “ von Yes Prime Minister beschwert sich Premierminister James Hacker, dass „sie [das National Theatre] The Comedy of Errors in Downing Street Nummer 10 spielen“.

  • Die Inside Nr. 9 Folge „Zanzibar“ (Staffel 4, Folge 1) basierte auf The Comedy of Errors

  • Staffel 13, Folge 4 von Bob's Burgers: „Comet-y of Errors“ ist auch eine Anspielung auf Shakespeares Stück.

Referenzen und Bezüge

  1. "Definition von 'Comedy of Errors'" .merriam -webster.com .

  2. ^ Charles Walters Whitworth, Hrsg., The Comedy of Errors , Oxford: Oxford University Press, 2003; S. 1–10. [ ISBN fehlt ]

  3. ^ Blüte, Harold, Hrsg. (2010). Die Komödie der Fehler . Infobase-Veröffentlichung. ISBN 978-1438134406.

  4. ^ Blüte, Harald. „Shakespeare: Die Komödie der Fehler“ . Die New York Times . Abgerufen am 5. Mai 2018 .

  5. ^ Billington, Michael (2. April 2014). "Beste Shakespeare-Produktionen: Die Komödie der Fehler" . Der Wächter . Abgerufen am 15. Mai 2018 .

  6. Blüte, Harold (2010). Marson, Janyce (Hrsg.). Die Komödie der Fehler . Blooms Literaturkritik. New York: Infobase. P. 57. ISBN 978-1-60413-720-0. Es ist bemerkenswert, dass The Comedy of Errors und Shakespeares letztes Stück The Tempest die einzigen beiden Stücke sind, die sich strikt an die klassischen Einheiten halten.

  7. ^ Eric Heinze, „‚Wäre es nicht gegen unsere Gesetze‘: Unterdrückung und Widerstand in Shakespeares Komödie der Fehler “, 29 Legal Studies (2009), S. 230–263

  8. ^ Die identischen Daten sind möglicherweise kein Zufall; Der paulinische und ephesische Aspekt des Stücks, der unter Quellen erwähnt wird, könnte die Wirkung gehabt haben, The Comedy of Errors mit der Weihnachtszeit zu verknüpfen – ähnlich wie Twelfth Night, ein weiteres Stück, das seiner Oberfläche nach weltlich ist, aber mit den Weihnachtsferien verbunden ist.

  9. ^Hochspringen zu:a e Shakespeare, William (2009). Die Komödie der Fehler . Verlagsgruppe Random House. ISBN 978-0-307-41928-6.

  10. ^Hochspringen zu:a c Das Magazin des Gentleman . R. Newton. 1856.

  11. ^Hochspringen zu:a c Ritchie, Fiona; Sabor, Peter (2012). Shakespeare im achtzehnten Jahrhundert . Cambridge University Press. ISBN 978-1-107-37765-3.

  12. ^ Galt, John (1886). Das Leben der Spieler . Hamilton, Adams. P. 309 . Oh! es ist unmöglich kemble.

  13. Wörterbuch der Nationalbiographie . 1892.

  14. ^ Holland, Peter (2014). Garrick, Kemble, Siddons, Kean: Great Shakespeareans . Klimaanlage Schwarz. ISBN 978-1-4411-6296-0.

  15. "Die Komödie der Fehler" . Hoftheater . Abgerufen am 12. Dezember 2019 .

  16. "Shakespeare Reviews: Die Komödie der Fehler" . shaltzshakespearereviews.com . Abgerufen am 12. Dezember 2019 .

  17. "Theater ist einfach | Rezensionen | 15 bösartige Narren" . www.theasy.com . Abgerufen am 12. Dezember 2019 .

  18. "15 bösartige Narren (Rezension)" . DC-Theaterszene . 11. Juli 2016 . Abgerufen am 12. Dezember 2019 .

  19. "15 bösartige Narren" . Liv & Mags . Abgerufen am 12. Dezember 2019 .

  20. ^ Smith, Matt (29. August 2017). „Rezension: 15 bösartige Narren“ . Bühnenfreund . Bühnenfreund . Abgerufen am 10. März 2019 .

  21. "Eine Komödie der Erben | New Play Exchange" . newplayexchange.org . Abgerufen am 12. Dezember 2019 .

  22. ^ Knapp, Zelda (28. Dezember 2017). "Eine unvollendete Arbeit: Mein Lieblingstheater von 2017" . Ein unvollendetes Werk . Abgerufen am 12. Dezember 2019 .

  23. ^ Holden, Amanda; Kenyon, Nikolaus; Walsh, Stephen, Hrsg. (1993). Der Wikinger-Opernführer . London: Wikinger. P. 1016 . ISBN 0-670-81292-7.

  24. "Bühnengeschichte | Die Komödie der Fehler | Royal Shakespeare Company" . www.rsc.org.uk . Abgerufen am 12. Dezember 2019 .

  25. ^ FE Halliday , A Shakespeare Companion 1564–1964 , Baltimore, Pinguin, 1964; P. 112.

  26. ^ Neill, Michael; Schalkwyk, David (2016). Das Oxford-Handbuch der Shakespeare-Tragödie . Oxford University Press. ISBN 978-0-19-872419-3.

  27. ^ Shakespeare, William (1962). Die Komödie der Fehler: Zweite Serie . Cengage Learning EMEA. ISBN 978-0-416-47460-2.

  28. "Oh, Bruder - Der Leitfaden für das Musiktheater" . guidetomusicaltheatre.com . Abgerufen am 12. Dezember 2019 .

  29. ^ Reich, Frank (11. November 1981). "The Stage: 'Oh, Brother!', ein Musical" . Die New York Times . ISSN 0362-4331 . Abgerufen am 12. Dezember 2019 . 

  30. "Die Bombe der Fehler | Samuel French" . www.samuelfrench.com . Abgerufen am 12. Dezember 2019 .

  31. ^ Bhattacharya, Budhaditya (2. September 2014). "Der Barde in Bollywood" . Der Hindu . Archiviert vom Original am 2. September 2014.

  32. "Archivierte Kopie" (PDF) . Archiviert vom Original (PDF) am 3. September 2014 . Abgerufen am 1. September 2014 .

 Dieser Artikel enthält Text aus einer Veröffentlichung, die jetzt gemeinfrei ist : Chisholm  , Hugh, Hrsg. (1911). „ Shakespeare, Wilhelm “. Encyclopædia Britannica . Vol. 24 (11. Aufl.). Cambridge University Press. S. 772–797.(Siehe S. 778; Abschnitt Dramen .)

Textausgaben des Originaltextes

  • Bate, Jonathan und Rasmussen, Eric (Hrsg.), The Comedy of Errors (The RSC Shakespeare; London: Macmillan, 2011)

  • Cunningham, Henry (Hrsg.) Die Komödie der Fehler (The Arden Shakespeare, 1. Serie; London: Arden, 1907)

  • Dolan, Francis E. (Hrsg.) The Comedy of Errors (The Pelican Shakespeare, 2. Auflage; London, Penguin, 1999)

  • Dorsch, TS (Hrsg.) The Comedy of Errors (The New Cambridge Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 1988; 2. Auflage 2004)

  • Dover Wilson, John (Hrsg.) The Comedy of Errors (The New Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 1922; 2. Auflage 1962)

  • Evans, G. Blakemore (Hrsg.) The Riverside Shakespeare (Boston: Houghton Mifflin, 1974; 2. Aufl., 1997)

  • Foakes, RA (Hrsg.) Die Komödie der Fehler (The Arden Shakespeare, 2. Serie; London: Arden, 1962)

  • Greenblatt, Stephen ; Cohen, Walter; Howard, Jean E. und Maus, Katharine Eisaman (Hrsg.) The Norton Shakespeare: Based on the Oxford Shakespeare (London: Norton, 1997)

  • Jorgensen, Paul A. (Hrsg.) The Comedy of Errors (The Pelican Shakespeare; London, Penguin, 1969; überarbeitete Ausgabe 1972)

  • Levin, Harry (Hrsg.) The Comedy of Errors (Signet Classic Shakespeare; New York: Signet, 1965; überarbeitete Ausgabe, 1989; 2. überarbeitete Ausgabe 2002)

  • Martin, Randall (Hrsg.) The Comedy of Errors (The New Penguin Shakespeare, 2. Auflage; London: Penguin, 2005)

  • Wells, Stanley (Hrsg.) Die Komödie der Fehler (The New Penguin Shakespeare; London: Penguin, 1972)

  • SwipeSpeare Die Komödie der Fehler (Golgotha ​​Press, Inc., 2011)

  • Brunnen, Stanley; Taylor, Gary; Jowett, John und Montgomery, William (Hrsg.) The Oxford Shakespeare: The Complete Works (Oxford: Oxford University Press, 1986; 2. Aufl., 2005)

  • Werstine, Paul und Mowat, Barbara A. (Hrsg.) The Comedy of Errors (Folger Shakespeare Library; Washington: Simon & Schuster , 1996)

  • Whitworth, Charles (Hrsg.) Die Komödie der Fehler (The Oxford Shakespeare: Oxford: Oxford University Press, 2002)
     

Textausgaben in deutscher Übersetzung

Textausgaben in weiteren Sprachen


Weiterführende wissenschaftliche Literatur

Andere Externe Links

Wikiquote hat Zitate zu The Comedy of Errors .

Wikisource hat Originaltext zu diesem Artikel:

Komödie der Fehler (Shakespeare)

Wissenschaftliche Texte

Stabis Hamburg/München

bottom of page